Georgian Dubbing Studio has a long history in dubbing and voice over recording. As one of the first private and largest sound recording studio in Georgia, it has proven expertise and has been trusted with every major domestic and foreign TV channels and companies. Voice over recording is usually done by up to 6 people, who can voice children and elderly people alike. The professional sound engineers at the studio make sure that the sound is perfect. Voice over languages: Georgian, Russian, English and any other on demand.
Georgian Dubbing Studio offers high quality lip-sync dubbing that replaces each speaker’s voice with translated language, matching the performance, rhythm, and precise lip movements. Dubbing is done at an exceptional level. Every dubbing project is supervised by a dubbing director, who works with the artists the studio has access to a great range. The artists are selected for each particular project individually. Dubbing languages: Georgian, Russian, English and any other on demand.
Subtitling projects are processed by a style editor, which guarantees the quality of the language and perfect subtitling. In this case the whole attention is directed towards the viewer’s perception of the text – logical structure, spelling, punctuation and the way the subtitles are positioned on the screen. All editing takes into consideration the average reading speed of the given language.
Georgian Dubbing Studio has an experience of audio books recording. For narration, the studio relies on public speakers, actors and news anchors from radio and television. We guarantee the quality and accuracy of every single e-book we record. Books can be recorded in different languages: Georgian, Russian, English and any other on demand.
Georgian Dubbing Studio keeps the highest standard in translation as it is at the basis of many of the services it provides. The studio has a proven reputation in quality translating to Georgian from English, Russian, Spanish, French and other languages and vice versa. This quality is achieved thanks to the many experienced in-house translators, some of whom have been a part of the company since its very beginning.
The editors at Georgian Dubbing Studio are people with rich experience in philology and have excellent command of at least two foreign languages. The studio guarantees that any translation will remain true to its original meaning and maintain authenticity and artistic integrity, because of the highly experienced in-house editors. For the specific purposes of dubbing, the editors adapt the translation so that the artists can reproduce the original content fully and match it to the required pattern and pace of speech.